Для чего нужны корректура и редактирование переводов

Раздел: Статьи | 22-11-2010

Глобальная экономика — это высоко профессиональная и высоко конкурентная сфера, в которой нет места для ошибки. Принцип конкуренции прост: выживает наиболее приспособленный. Интенсивность и уровень конкуренции, существующие сейчас на глобальном рынке, означают, что деловое общение должно быть предельно точным. Успех многих ключевых игроков современного рынка оказывался под угрозой из-за коммуникативных проблем.

В такой высоко конкурентной среде уже первый шаг ставит на карту всё. Мы действуем в условиях высокого давления, где совершенство — это то, что требуется и не имеет никаких альтернатив.

Вы когда-нибудь задумывались, что вы будете делать в ситуации, когда ваша компания представит бизнес-план международному сообществу и окажется, что он изобилует ошибками в содержании.

Успех вашего бизнес-плана зависит не только от того, какие аналитические и технические возможности были вложены в его создание, но и от качества изложения материала. Технические детали должны сопровождаться грамматически точным и верным изложением, а редактирования документов в таком случае оказывается навыком, необходимым для сохранения позиций на международном рынке.

Это подчёркивает чрезвычайную важность не только перевода документов, но и корректуры и редактирования, когда речь идёт о подготовке документа для международной презентации.

Неважно, насколько много технических деталей в вашем документе или бизнес-плане. В любом случае он не получит признания, если будет содержать ошибки в грамматике и правописании. Успех бизнес-плана зависит не только от количества числовых данных, но и от того, как они представлены. Корректура и редактирование обеспечивают надлежащее качество содержательной части документации и поддерживают уровень профессионализма, который обеспечивает успех при выходе на глобальный рынок.

Источник: агентство переводов Алфавит, Киев.