Устный перевод

Услугами устного переводчика часто пользуются на различных торжественных мероприятиях, семинарах, конференциях, бизнес встречах.

Несмотря на то, что английский язык является международным, людям, занимающимся бизнесом, нужно и престижно разговаривать на языке своего партнера. Тем самым они показывают свое уважение к его культуре и непосредственно к нему, как к личности. С открытием новых потребительских рынков в таких странах, как  Китай, Индия, и Восточная Европа это потребность возрастает во много раз.

Устный переводчик в таких ситуациях является главным звеном в достижении взаимного понимания партнеров или заключении сделки.

Но менеджеры, которые пользуются услугами  переводчиков, не могут  быть уверены, что их аудитория услышит – как раз то, что они действительно намеривались сказать, что является главной целью устного перевода. Поэтому они предпочитают обращаться в бюро переводов с хорошей репутацией и квалифицированными работниками.

Устный перевод, как любой другой, требует подготовки и навыков. Переводчик, перед началом работы должен заблаговременно быть осведомлен о предстоящей теме, должен получить краткое содержание (если оно того требует). Это процедура не обязательна, но если вы хотите чтобы слушатели поняли то, что Вы хотите сказать, следует выполнить эти условия.

Заказ такого перевода должен быть минимум на 3 часа, выездные заказы (в другие города, страны) также возможен. Тогда условия оговариваются на месте.